Tutto ebbe inizio con l'invasione della Gran Bretagna da parte degli Angli nel V secolo, provenienti da Angulus, un'area che si estende intorno all'odierna Danimarca e alla Germania settentrionale. Gli Angli diedero il loro nome all'Inghilterra e all'inglese, ma non passò molto tempo prima che si sviluppasse la lingua scozzese. Nel corso del Medioevo, lo scozzese si separò dall'inglese fino a diventare una lingua distinta.

La lingua scozzese divenne dominante in Scozia. Parole e frasi scozzesi sono state usate dai nostri re e regine, nelle opere letterarie e nei documenti ufficiali.

Esistono 4 dialetti principali, che raggruppano 10 sotto-dialetti che coprono approssimativamente:

  • Insulare - Orcadi e Shetland
  • Settentrionale - Aberdeenshire, Highlands, Angus
  • Centrale - Edimburgo, Glasgow, Stirling, Dundee, Fife, Perthshire, Dumfries e Galloway
  • Meridionale - Scottish Borders
  • Grazie alla poll tax del 1690, possiamo stimare che all'epoca 750.000 persone parlavano scozzese - circa il 70% della popolazione. Oggi, in realtà, le persone che parlano lo scozzese sono più numerose: nel censimento del 2011 sono state identificate in 1,5 milioni, ma rappresentano il 30% della popolazione.

    Bahookie

    Sostantivo: natiche; sedere

    Se c’è un modo più musicale di descrivere il didietro, dobbiamo ancora trovarlo!

    In una frase: “The wee yin fell right on his bahookie.”

    In inglese: “The little one fell on his bum.”

    In italiano: “Il piccolo cadde sul sedere.”

    Impara a dire "bahookie"

    Blate

    Aggettivo: timido; schivo

    Se ti trovi intimidito in compagnia di un abitante delle Isole Shetland, potresti sentirti rivolgere questa piccola perla.

    In una frase: “Dunna be blate; glaep yun down!”

    In inglese: “Don’t be shy; eat up!”

    In italiano: “Non essere timido; mangia!”

    Impara a dire "blate"

    Braw

    Aggettivo: eccellente; piacevole

    Dalle adorabili mucche delle Highlands alle vertiginose vette baciate dalle nuvole, in Scozia non mancano i panorami spettacolari.

    In una frase: “It’s a braw day for a dauner.”

    In inglese: “It’s a lovely day for a walk.”

    In italiano: “È un’incantevole giornata per una passeggiata.”

    Impara a dire "braw"

    Coorie

    Verbo: accoccolarsi o coccolare

    Immaginati calde coperte di lana, un fuoco scoppiettante nel camino, e fumanti tazze di tè – o qualcosa di un po’ più forte!

    In una frase: “It’s awfy dreich; it’s a day fur coorieing in under the covers.”

    In inglese: “The weather is awfully dreary; this is a day for snuggling under the covers.”

    In italiano: “È un tempo terribilmente uggioso; oggi è una giornata da passare coccolandosi sotto le coperte.”

    Impara a dire "coorie"

    Dook

    Verbo: immergere in un liquido, specialmente in acqua

    Hai voglia di provare un’immersione? Se seiabbastanza coraggioso, puoi cimentarti nel cosiddetto Loony Dook – giustamente chiamata l’immersione pazzoide!

    In una frase: “Dook yer haun in the watter an see if it’s cauld.”

    In inglese: “Dunk your hand in the water and see if it’s cold.”

    In italiano: Immergi la mano nell’acqua per sentire se è fredda.”

    Impara a dire "dook"

    Dreich

    Aggettivo: cupo; uggioso; tetro

    Trai le tue conclusioni, ma “dreich” è stata più volte votata la più iconica parola scozzese.

    In una frase: “It’s awfy dreich oot there the day.”

    In inglese: “It’s awfully dreary outside today.”

    In italiano: È terribilmente cupo fuori oggi.”

    Impara a dire "dreich"

    Fankle

    Verbo: aggrovigliare; un groviglio; o confusione

    Che si tratti di descrivere le stringhe delle scarpe o delle circostanze, “fankle” è un’espressione linguistica incredibilmente versatile.

    In una frase: “Ma heidphones are aww fankled.”

    In inglese: “My headphones are all tangled.”

    In italiano: “Le mie cuffie sono tutte aggrovigliate.”

    Impara a dire "fankle"

    Gallus

    Aggettivo: Sfacciato; malizioso; audace

    Questa è Glasgow riassunta in sei lettere.

    In una frase: “He’s pure galllus, that yin.”

    In inglese: “He’s very cheeky, that one.”

    In italiano: “È proprio uno sfacciato quello lì”

    Impara a dire "gallus"

    Glaikit

    Aggettivo: Stupido; sciocco; tonto

    Oltre a vantare di alcune bellissime espressioni, la lingua Scots è anche ricca di molti insulti stravaganti.

    In una frase: “Dinnae be so glaikit – dae something!”

    In inglese: “Don’t be so thoughtless – do something!”

    In italiano: “Non essere così tonto – fai qualcosa!”

    Impara a dire "glaikit"

    Haver

    Verbo: Parlare a vanvera; 

    La popolarità di questa parola si deve alle note squisite di una coppia di gemelli occhialuti di Fife (The Proclaimers, il celebre duo rock scozzese).

    In una frase: “Awa – yer havering!”

    In Inglese: “Get away – you’re talking nonsense!”

    In italiano: “Vattene – Stai dicendo sciocchezze!”

    Impara a dire "haver"

    Keek

    Verbo; sostantivo: Uno sguardo affrettato; un’occhiata furtiva

    Cercate di evitare le occhiate frettolose durante i vostri viaggi in Scozia – i panorami qua meritano che ci si soffermarmi con lo sguardo più a lungo.

    In una frase: “Goan take a keek oot the windae.”

    In inglese: “Go and have a quick look out of the window.”

    In italiano: “Vai a dare un’occhiata alla finestra.”

    Impara a dire "keek"

    Loon

    Sostantivo: Ragazzo; giovane uomo

    Nell’Aberdeenshire non ci sono “ragazzi” e “ragazze”; ci sono “loons” e “quines”.

    In una frase: “Far hiv ye been, loon?”

    In inglese: “Where have you been, boy?”

    In italiano: “Dove sei stato, ragazzo?”

    Impara a dire "loon"

    Oxter

    Sostantivo: un'ascella

    In Scozia, quando sei molto indaffarato si dice che “ci sei dentro fino alle ascelle!”

    In una frase: “Him there, wae the jaikit tucked in his oxter.”

    In inglese: “That man over there with the jacket tucked in his armpit.”

    In italiano: “Quell’uomo laggiù con la giacca sottobraccio”

    Impara a dire "oxter"

    Piece

    Sostantivo: un panino

    Qualunque sia il ripieno, e qualsiasi sia il pane, in Scozia è conosciuto come “piece”.

    In una frase: “Canny believe that – av forgoat ma piece.”

    In inglese: “I can’t believe it – I’ve forgotten my sandwich.”

    In italiano: “Non ci posso credere. Ho dimenticato il mio panino.”

    Impara a dire "piece"

    Peelie-Wally

    Aggettivo: pallido; di colore spento; dall'aspetto malaticcio

    Solo in Scozia si può sentire un’espressione tanto stramba ad indicare qualcuno dall’aspetto malaticcio!

    In un frase: “She’s looking awfy peelie-wally.”

    In inglese: “She’s looking awfully pale.”

    In italiano: “Ha un aspetto terribilmente pallido”

    Impara a dire "peelie-wally"

    Shoogle

    Verbo: scuotere; tremolare

    La lingua Scots è meravigliosamente illustrativa – si riesce quasi a vedere la parola “shoogle” tremolare mentre la si legge.

    In una frase: “Jist gie it a wee shoogle and it’ll come loose.”

    In inglese: “Just give it a small shake and it’ll come loose.”

    In italiano: “Basta scuoterlo un po’ per farlo allentare.”

    Impara a dire "shoogle"

    Sleekit

    Aggettivo: furbo; astuto

    Sleekit è una delle parole scozzesi più conosciute, grazie al nostro Bardo Nazionale Robert Burns che la usa per descrivere un topo di campagna.

    In una frase: “Wee, sleekit, cow’rin, tim’rous beastie.”

    In inglese: “Small, sly, cowering, fearful animal.”

    In italiano: “Piccolo, scaltro, tremante, timoroso animale.”

    Impara a dire "sleekit"

    Weesht

    Verbo: chiedere il silenzio o di fare silenzio

    Un finale appropriato per il nostro tour a tappe nella lingua scozzese – silenzio!

    In una frase: “Wheesht!”

    In inglese: “Be quiet!”

    In italiano: “Stai zitto!”

    Impara a dire "wheesht"