Coronavirus (COVID-19) advice. You can now search our website to see what businesses are open and signed up to the Good to Go scheme. Find more advice on exploring Scotland during Covid-19 on our dedicated page.

The Blog

18 Braw Scottish Words & Their Meanings

Learn how to speak like a local with these great Scottish words and their meanings. From ‘braw’ to ‘wheesht’, we’ll equip you with the patter (that’s ‘the chat!’) to make the most of your next visit to Scotland!

About the Scots language

Don’t know your bahookie from your oxter? Don’t worry – you’re not alone. ‘Scots’ may be the national name for the language, but there’s much more to it than a single spoken tongue.

There are four main Scots dialects: Insular (spoken in Orkney and Shetland); Northern (uttered from Aberdeen all the way down to Angus); Central (said everywhere from Glasgow to Dumfries and Argyll); and Southern (heard in the bonny Borders).

But that’s not all. Within each of the main dialects, there are several sub-dialects – each of which can sound very different. As a result, you’ll hear a huge range of words on your adventures around Scotland’s cities, towns and villages – often describing the same thing!

A cheeky child in Aberdeen, for example, is an ‘ill-trickit bairn.’ Meet an equally-mischievous kid in Glasgow, though, and you might hear them called a ‘gallus wean.’ Scots is a language with a huge number of local varieties, each with its own distinctive character, and part of the experience of travelling around Scotland is hearing it straight from the mouths of locals – and possibly asking what it means! Whatever you do, just make sure you don’t call it ‘slang!’ Check out our list below to get a head start on the local lingo.

Of course, Scots is just one of three native languages spoken in Scotland today, the other two being English and Scottish Gaelic. Fancy learning more about our founding language? Check out our guide to Gaelic language and history!

A Wee Guide to the Scots Language

Bahookie

If there’s a more musical way to describe the rear end, we’ve yet to find it.

In a sentence: “The wee yin fell right on his bahookie.”

In English: “The little one fell on his bum.”

Blate

If you find yourself a bit sheepish in the company of a Shetlander, you might just hear this wee Scots gem.

In a sentence: “Dunna be blate; glaep yun down!”

In English: “Don’t be shy; eat up!”

Braw

From cuddly Highland coos to soaring, cloud-kissed summits, Scotland has no shortage of braw sights.

In a sentence: “It’s a braw day for a dauner.”

In English: “It’s a lovely day for a walk.”

Coorie

Think warm woollen blankets, roaring fires, and steaming cups of tea – or something a little stronger!

In a sentence: “It’s awfy dreich; it’s a day fur coorieing in under the covers.”

In English: “The weather is awfully dreary; this is a day for snuggling under the covers.”

Dook

Fancy trying your hand at a dook? If you’re brave enough, you can take part in the aptly-named Loony Dook!

In a sentence: “Dook yer haun in the watter an see if it’s cauld.”

In English: “Dunk your hand in the water and see if it’s cold.”

Dreich

Adjective: Dreary; dull; gloomy

Take from this what you will, but ‘dreich’ has been voted the “most iconic” Scots word several times.

In a sentence: “It’s awfy dreich oot there the day.”

In English: “It’s awfully dreary outside today.”

Fankle

Whether describing shoelaces or situations, fankle is a fantastically versatile bit of language.

In a sentence: “Ma heidphones are aww fankled.”

In English: “My headphones are all tangled.”

Gallus

Adjective: Cheeky; mischievous; bold

This is Glasgow summarised in six letters.

In a sentence: “He’s pure galllus, that yin.”

In English: “He’s very cheeky, that one.”

Glaikit

Adjective: Stupid; foolish; thoughtless

As well as some beautiful phrases, Scots is a language filled with unusual insults.

In a sentence: “Dinnae be so glaikit – dae something!”

In English: “Don’t be so thoughtless – do something!”

Haver

Verb: To talk foolishly; to babble

The popularity of this word owes a debt to the dulcet tones of a pair of bespectacled twins from Fife.

In a sentence: “Awa – yer havering!”

In English: “Get away – you’re talking nonsense!”

Keek

Verb; noun: A hasty look; a stolen glance

Try to avoid ‘keeking’ during your travels in Scotland – the views deserve a longer look!

In a sentence: “Goan take a keek oot the windae.”

In English: “Go and have a quick look out of the window.”

Loon

Noun: Boy; young man

In Aberdeenshire, there are no ‘boys’ and ‘girls;’ there are ‘loons’ and ‘quines.’

In a sentence: “Far hiv ye been, loon?”

In English: “Where have you been, boy?”

Oxter

In Scotland, you’re not busy; you’re ‘up to your oxters in it.’

In a sentence: “Him there, wae the jaikit tucked in his oxter.”

In English: “That man over there with the jacket tucked in his armpit.”

Piece

Whatever the filling, whatever the bread, in Scots it’s known as a piece.

In a sentence: “Canny believe that – av forgoat ma piece.”

In English: “I can’t believe it – I’ve forgotten my sandwich.”

Peelie-Wally

Only in Scotland can looking unwell sound so whimsical!

In a sentence: “She’s looking awfy peelie-wally.”

In English: “She’s looking awfully pale.”

Shoogle

Scots is a wonderfully illustrative language – you can practically see the word ‘shoogle’ wobbling as you read it.

In a sentence: “Jist gie it a wee shoogle and it’ll come loose.”

In English: “Just give it a small shake and it’ll come loose.”

Sleekit

Sleekit is one of the best-known Scots words, thanks to our National Bard Robert Burns using it to describe a field mouse.

In a sentence: “Wee, sleekit, cow’rin, tim’rous beastie.”

In English: “Small, sly, cowering, fearful animal.”

Wheesht

A fitting end to our whistle-stop tour of Scots – silence!

In a sentence: “Wheesht!”

In English: “Be quiet!”

Learn more about Scotland’s culture

Have we whetted your appetite to learn more about Scotland’s culture? Check out Gaelic experiences to explore in Glasgow; arts and cultural adventures in Aberdeenshire; or get lost in our list of Scottish literature. Or, discover the spine-tingling tales of some of Scotland’s most-haunted sites – if you’re brave enough!

Leer hoe je, met deze leuke Schotse woorden en hun betekenis, op vakantie met de lokale bevolking kunt praten. We zullen je, van ‘braw’ tot ‘wheesht’, het nodige ‘patter’ (jargon) geven om je het meeste uit jouw volgend bezoek aan Schotland te laten halen!

De Schotse Taal

Weet je het verschil tussen je ‘bahookie’ en je ‘oxter’ niet? Maak je maar geen zorgen; je bent niet de enige. De Schotten mogen dan wel één naam voor de taal hebben, maar het is eigenlijk meer een verzameling dialecten.

Deze kunnen in vieren worden opgedeeld: Eilandschots (gesproken op Orkney en Shetland), Noordschots (gebabbeld van Aberdeen tot aan Angus), Centraalschots (geklessebest van overal van Glasgow tot Dumfries en Argyll), en Zuidschots (zoals in de gave Grensregio te horen).

Maar dan zijn we er nog niet. Binnen elk van deze hoofddialecten zijn er weer verschillende onderdialecten, die héél erg van elkaar kunnen verschillen. Dit zorgt ervoor dat je een enorm verschillend aantal woorden op jouw avonturen door de dorpen, steden en het platteland van Schotland kunt horen (die vaak hetzelfde betekenen)!

Zo wordt een ondeugend kind in Aberdeen een ‘ill-trickit bairn’ genoemd. Maar als je een even brutaal geval in Glasgow tegenkomt, wordt het waarschijnlijk een ‘gallus wean’ genoemd. Het Schots is een taal met een ongelofelijk aantal lokale variëteiten, waarvan elk zijn eigen kenmerkend karakter heeft. Het leuke aan een rondreis door Schotland is dan ook om al deze verschillende woorden over de tong van de lokale bevolking te horen rollen (en waarschijnlijk te moeten vragen wat hij/zij bedoelt)! Laatste tip: noem het geen ‘straattaal’! Het wordt gezien als een echte taal, waarvan we hieronder een paar begrippen uiteen hebben gezet.

Het Schots is natuurlijk slechts een van de vier officiële talen van Schotland. We spreken hier ook Engels, Schots-Gaelisch en de Britse gebarentaal. Wil je liever onze oudste, nog gesproken taal leren? Bekijk dan onze gids Schots-Gaelische taal en geschiedenis!

Een Korte Taalgids Schots

Bahookie

Mocht er een prettiger woord voor kont zijn, dan kennen wij het (nog) niet.

Bijvoorbeeld: “The wee yin fell right on his bahookie.”

In het Engels: “The little one fell on his bum.”

In het Nederlands: “De kleine viel op zijn achterste.”

Blate


Als je in het gezelschap van een Shetlander een beetje bedeesd bent, hoor je misschien deze mooie Schotse uiting.

Bijvoorbeeld: “Dunna be blate; glaep yun down!”

In het Engels: “Don’t be shy; eat up!”

In het Nederlands: “Wees niet verlegen; tast toe!”

Braw


Van de pluizige Schotse hooglanders tot de torenhogen bergen met hun hoofd in de wolken; er is altijd wel een ‘braw’ plaatje van Schotland.

Bijvoorbeeld: “It’s a braw day for a dauner.”

In het Engels: “It’s a lovely day for a walk.”

In het Nederlands: “Het is een mooie dag voor een wandeling.”

Coorie


Dit woord draagt een gevoel van knusheid uit. Denk aan warme wollen dekens, een knisperend haardvuur of een lekker kopje thee (of iets sterkers)!

Bijvoorbeeld: “It’s awfy dreich; it’s a day fur coorieing in under the covers.”

In het Engels: “The weather is awfully dreary; this is a day for snuggling under the covers.”

In het Nederlands: “Het weer is echt slecht; vandaag blijf ik lekker knus onder de dekens”

Dook


Zin in een dook? Als je dapper genoeg bent, kun je zelfs aan de toepasselijk genoemde Loony Dook meedoen!

Bijvoorbeeld: “Dook yer haun in the watter an see if it’s cauld.”

In het Engels: “Dunk your hand in the water and see if it’s cold.”

In het Nederlands: “Plons je hand in het water en kijk of het koud is.”

Dreich

Bijvoeglijk naamwoord: Somber, sip, slecht

Vat dit op hoe je wilt, maar ‘dreich’ is meerdere keren tot het “meest iconische” Schotse woord aller tijden uitgeroepen.

Bijvoorbeeld: “It’s awfy dreich oot there the day.”

In het Engels: “It’s awfully dreary outside today.”

In het Nederlands: “Het weer is vandaag vreselijk slecht.”

Fankle

Of het nu schoenveters of situaties zijn; fankle kan alles wat ook maar enigszins in de knoop zit uitdrukken.

Bijvoorbeeld: “Ma heidphones are aww fankled.”

In het Engels: “My headphones are all tangled.”

In het Nederlands: “Mijn oortjes zitten helemaal door de war”

Gallus

Bijvoeglijk naamwoord: Ondeugend, brutaal, uitdagend

Dit is Glasgow in zes letters opgesomd.

Bijvoorbeeld: “He’s pure galllus, that yin.”

In het Engels: “He’s very cheeky, that one.”

In het Nederlands: “Hij is ondeugend, die kleine.”

Glaikit

Bijvoeglijk naamwoord: Stom, dwaas, niet bij stilgestaan

Naast een paar mooie zinnen is de Schotse taal ook met ongewone scheldwoorden gevuld.

Bijvoorbeeld: “Dinnae be so glaikit – dae something!”

In het Engels: “Don’t be so thoughtless – do something!”

In het Nederlands: “Wees niet zo dom; doe iets!”

Haver

Werkwoord: Lullen, stamelen

De populariteit van dit woord is grotendeels aan een lieve, brildragende tweeling uit Fife te danken.

Bijvoorbeeld: “Awa – yer havering!”

In het Engels: “Get away – you’re talking nonsense!”

In het Nederlands: “Maak dat de kat wijs. Je lult gewoon!”

Keek

Werkwoord of zelfstandig naamwoord: Een blik werpen, een kijkje nemen, kijkje

Ga op reis in Schotland niet alleen maar een beetje keeking. Je wilt het landschap langer in je op nemen!

Bijvoorbeeld: “Goan take a keek oot the windae.”

In het Engels: “Go and have a quick look out of the window.”

In het Nederlands: “Neem een kijkje door het venster.”

Loon

Zelfstandig naamwoord: Jongen, jongeman

In Aberdeenshire zijn er geen ‘jongens’ en ‘meisjes’, maar ‘loons’ en ‘quines.’

Bijvoorbeeld: “Far hiv ye been, loon?”

In het Engels: “Where have you been, boy?”

In het Nederlands: “Jongen, waar heb jij uitgehangen?”

Oxter


Als je het in Schotland niet druk hebt, zeg je dat je er oxterdiep in zit.

Bijvoorbeeld: “Him there, wae the jaikit tucked in his oxter.”

In het Engels: “That man over there with the jacket tucked in his armpit.”

In het Nederlands: “Die man daar, met zijn jas onder zijn oksel!”

Peelie-Wally

Alleen in Schotland klinkt ziek zijn zo vrolijk!

Bijvoorbeeld: “She’s looking awfy peelie-wally.”

In het Engels: “She’s looking awfully pale.”

In het Nederlands: “Ze ziet er erg bleekjes uit.”

Piece


Wat het beleg of welk soort brood het ook is, in het Schots wordt het altijd een piece genoemd.

Bijvoorbeeld: “Canny believe that – av forgoat ma piece.”

In het Engels: “I can’t believe it – I’ve forgotten my sandwich.”

In het Nederlands: “Ik kan het niet geloven. Ik ben mijn boterham vergeten.”

Shoogle


Het Schots is een waarlijk beeldende taal. Je kunt dit goed in het woord ‘shoogle’ of wiebelen zien.

Bijvoorbeeld: “Jist gie it a wee shoogle and it’ll come loose.”

In het Engels: “Just give it a small shake and it’ll come loose.”

In het Nederlands: “Schud het een klein beetje, dan komt het los.”

Sleekit

 

Sleekit is one of the best-known Scots words, thanks to our National Bard Robert Burns using it to describe a field mouse.

In a sentence: “Wee, sleekit, cow’rin, tim’rous beastie.”

In English: “Small, sly, cowering, fearful animal.”

Wheesht

Een passend eind voor onze tour van het Scots, stilte!

In a sentence: “Wheesht!”

In English: “Be quiet!”

Learn more about Scotland’s culture

Have we whetted your appetite to learn more about Scotland’s culture? Check out Gaelic experiences to explore in Glasgow; arts and cultural adventures in Aberdeenshire; or get lost in our list of Scottish literature. Or, discover the spine-tingling tales of some of Scotland’s most-haunted sites – if you’re brave enough!

Comments

Cookie Policy

VisitScotland uses cookies to enhance your experience on our website. By using our website you consent to our use of cookies. Please read our privacy and cookies statement for more information.