Consejos de viaje durante el coronavirus (COVID-19). Consulta la información más reciente sobre los viajes y las medidas de seguridad aplicadas por las empresas durante el COVID-19.

El Blog

12 expresiones dóricas y su significado

Aprende a hablar como un lugareño con estas “rerr” (realmente buenas) palabras dóricas y sus significados. Desde “bosie” hasta “bide”, ¡nuestra guía de este colorido dialecto escocés te ayudará a sacar el máximo partido a tu próximo viaje al noroeste de Escocia!

AA ABOOT DORIC

Todo sobre el dórico

El dórico, es uno de los principales dialectos de la lengua escocesa, y posiblemente el más melódico. Se habla desde Keith, en Moray Speyside, hasta Aberdeenshire y Dundee y Angus.

Desde el zumbido de los “foggy bummers” (abejorros) hasta la belleza de una “bonny gloamin” (hermosa puesta de sol), el dórico está repleto de expresiones de las que sus hablantes se sienten bien orgullosos.

Esto no quiere decir que todos los hablantes de dórico suenen igual. Las palabras dóricas varían significativamente de un lugar a otro y de un pueblo a otro. Incluso la misma palabra puede sonar completamente diferente según el lugar donde se escuche. Por ello, en tus aventuras por el noroeste podrás escuchar una gran variedad de palabras dóricas, que en ocasiones describen la misma cosa.

Una gaviota en Peterhead, por ejemplo, es “pyool”. ¡Si ves el mismo pájaro en busca de fish and chips en Aberdeen, puede que allí lo llamen “gallus scurry! Cada ciudad y pueblo del noreste tiene su propio carácter y dialecto, y los gritos que escucharás cuando llamen a estas gaviotas rebeldes lo reflejan perfectamente.

No dudes en preguntar lo que significa una palabra o expresión, pero nunca te refieras al dórico como “jerga”. Echa un vistazo a nuestra lista para conocer el dialecto de la región.

FOO DIV YE SPIK DORIC?

¿Cómo se habla el dórico?

"Foo're ye deein?"

“Foo’re ye deein?”

En dórico: “Foo’re ye deein?”

En inglés: “How are you doing?”

En español: “¿Cómo estás?”

Los hablantes de dórico son un grupo amable; ¡seguro que escuchas esta frase unas cuantas veces durante tu viaje!

"Far div ye bide"

“Far div ye bide”

En dórico: “Far div ye bide?”

En inglés: “Where do you live?”

En español: “¿Dónde vives?”

¿Te gustaría responder en dórico? O eres un “toonser” (vives en una ciudad) o un “teuchter” (vives en una zona rural).

"I’m fair trauchled"

“I’m fair trauchled”

En dórico: “I’m fair trauchled”

En inglés: “I’m exhausted.”

En español: “Estoy agotado.”

Con tanto que ver y hacer en el noreste de Escocia, ¡así es como acabarás después de pasarte el día explorando la zona!

 

"Dinna fash yersel"

“Dinna fash yersel”

En dórico: “Dinna fash yersel.”

En inglés: “Don’t trouble yourself.”

En español: “No te molestes.”

Para mantenerte informado de las variaciones en la lengua, “fash” también puede significar “pescado” en dórico”.

"Cam ower an gie’s a bosie"

“Cam ower an gie’s a bosie”

En dórico: “Cam ower an gie’s a bosie.”

En inglés: “Come over and give me a cuddle.”

En español: “Ven aquí y dame un abrazo.”

En caso de duda, un buen bosie resuelve casi todos los problemas.

"Like snaa aff a dyke"

“Like snaa aff a dyke”

En dórico: “Like snaa aff a dyke.”

En inglés: “Like snow off a wall.”

En español: “Como la nieve de una pared.” (traducción literal); Significado: “Desaparecen rápidamente.”

En el noroeste, las riquísimas butteries (panecillos deliciosos y contundentes) no sólo se “agotan rápidamente”, sino que desaparecen “like snaa aff a dyke”, o lo que es lo mismo, “vuelan de las estanterías.”

"I’m pechin"

“I’m pechin”

En dórico: “I’m pechin”

En inglés: “I’m out of breath.”

En español: “Estoy sin aliento.”

¡Un paseo por la espectacular ruta costera de Aberdeenshire seguro que te dejará sin aliento!

"Ye’re a sicht fer sair een"

“Ye’re a sicht fer sair een”

En dórico: “Ye’re a sicht fer sair een.”

En inglés: “You’re a sight for sore eyes.”

En español: “Eres un regalo para la vista.”

El pescado fresco, una pinta de cerveza artesanal fría, un filete Aberdeen Angus y la deliciosa sopa de pescado Cullen Skink son sólo algunas de las delicias de la despensa del noreste que te harán decir esta frase.

"If yer bradie’s ower het, ye’ll hae tae blaa it"

“If yer bradie’s ower het, ye’ll hae tae blaa it”

En dórico: “If yer bradie’s ower het, ye’ll hae tae blaa it.”

En inglés: “If your bridie/pie is too hot, you’ll have to blow on it.”

En español: “Si tu pastel/empanada está demasiado caliente, tendrás que soplar un poco.”

¡Esta expresión es algo que oirás en las pastelerías del noreste!

"Fit they deein doon the herbour wi aa thon crans an larries"

“Fit they deein doon the herbour wi aa thon crans an larries”

En dórico: “Fit they deein doon the herbour wi aa thon crans an larries.”

En ingles: “What are they doing down at the harbour with all those cranes and lorries?”

En español: “¿Qué hacen en el puerto con todas esas grúas y camiones?”

En el noreste, el puerto es el corazón de muchas ciudades y pueblos costeros.

"It’s aye caul in Aiberdeenshire in November, myne an hap up"

“It’s aye caul in Aiberdeenshire in November, myne an hap up”

En dórico: “It’s aye caul in Aiberdeenshire in November, myne an hap up!”

En inglés: “It’s always cold in Aberdeenshire in November, remember to wrap up!”

En español: “Siempre hace frío en Aberdeenshire en noviembre. ¡Abrígate bien!”

Tal y como dijo el cómico Billy Connolly: “No existe el mal tiempo, sino la ropa equivocada.”

"Fit a loon"

“Fit a loon”

En dórico: “Fit a loon!”

En inglés: “What a man/boy!”

En español: “¡Qué hombre/chico!”

En el noreste no hay “chicos” y “chicas”; hay “loons” y “quines”.

WANT TE KEN MAIR?

¿Quieres saber más?

El escocés, la lengua materna a la que pertenece el dórico, es sólo una de las tres lenguas que se hablan en Escocia hoy en día. Las otras son el inglés y el gaélico escocés.

¿Te apetece aprender más sobre nuestra lengua? Consulta nuestra guía sobre la lengua gaélica y su historia.

Si estás interesado en saber más sobre el dórico, consulta el diccionario de la Universidad Robert Gordon o echa un vistazo al documental sobre el dórico de la Universidad de Aberdeen.

Otros artículos que podrían gustarte:

Comentarios